Перевод и дополнение руководства пользователя.
|
|
soos | Дата: Четверг, 22.09.2011, 18:06 | Сообщение # 1 |
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Хочу выдвинуть инициативу по переводу и дополнению (кооперативно всем сообществом) руководства пользователя.
Цели: 1. Перевод 2. Адаптация к текущей версии движка (на данный момент 1.8.х) 3. Дополнения
Интересно ли подобное ру сообществу? Будет ли востребован такой ресурс? Поспособствует ли популяризации движка? Вообщем, стоит ли игра свеч? И будет ли кто нибудь участвовать в этом?
Вопросы: 1. Где найти исходники мануала? Пока что не нашёл их ни на сайте, ни в репозитории. 2. Разрабатывает ли кто нибудь мануал и удобен ли формат мануала для перевода.
Для перевода можно использовать notabenoid.com или подобный сервис.
Сообщение отредактировал soos - Четверг, 22.09.2011, 21:06 |
|
| |
ninth | Дата: Четверг, 22.09.2011, 18:16 | Сообщение # 2 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1582
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
| За. Помогу чем смогу. Насчёт популяризации - не уверен что загвоздка именно в этом )
|
|
| |
soos | Дата: Четверг, 22.09.2011, 21:07 | Сообщение # 3 |
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (ninth) Насчёт популяризации - не уверен что загвоздка именно в этом ) Популяризация не является главной целью. Главное - полезный мануал на русском с дополнениями.
|
|
| |
3BiP | Дата: Четверг, 22.09.2011, 21:27 | Сообщение # 4 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (soos) 1. Где найти исходники мануала? Пока что не нашёл их ни на сайте, ни в репозитории.
http://www.panda3d.org/documentation.php - Вот дока с офф сайта... Готов поработать переводчиком)Добавлено (22.09.2011, 21:27) --------------------------------------------- На сайте есть такая вкладка: Учебник, почему бы ее не разветвить как доку на оффе и скидывать туда переводы...?
|
|
| |
ninth | Дата: Четверг, 22.09.2011, 22:55 | Сообщение # 5 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1582
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
| По поводу исходника мануала - http://www.panda3d.org/download/panda3d-1.7.2/manual-1.7.2-python.zip
По учебнику - да я и планировал так делать. Но пока самому на всё времени не хватает.
|
|
| |
soos | Дата: Пятница, 23.09.2011, 14:43 | Сообщение # 6 |
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Хотелось бы вести разработку перевода/дополнений также как и исходных кодов в репозитории, чтобы видеть изменения. Соответственно нужна ссылка на официальный репозиторий с документацией, а не снапшот, чтобы видеть изменения официальной документации. Кто по-английски может спросите на офф форуме об этом. Если какие то комманды переводчиков уже сотрудничают с ними, то интересно было бы узнать какие инструменты они используют. Нужно определиться также с форматом хранения, который удобно редактировать в режиме plain-text, а также можно было бы перегонять в PDF и HTML. Думаю над форматом Wiki. А также разбираюсь с Гугловскими инструментами переводчика, смотрю в каком формате они хранят и во что позволяют конвертить. А ещё мне не нравится то, что официальная документация разбита на много файлов. Очень сложно в ней "копаться".Добавлено (23.09.2011, 14:43) --------------------------------------------- После перевода оглавления на русский понимаю, что ничего не понятно после чтения английской документации. Возможно, идея с переводом не такая уж хорошая. (:
|
|
| |
ninth | Дата: Пятница, 23.09.2011, 23:34 | Сообщение # 7 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1582
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
| А перевод один в один почти всегда малопонятен. Требуется определённая адаптация. По поводу репозитория документации - попробую спросить, хотя сомневаюсь, что он есть.
|
|
| |
serg-kkz | Дата: Суббота, 24.09.2011, 14:29 | Сообщение # 8 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 803
Награды: 3
Репутация: 18
Статус: Offline
| Ну, хорошая затея. Я думаю в HTML удобней, можно и промтом переводить а потом править, и оставить как есть этот учебник. Так удобно, каждый сможет взять определеные разделы и все, т.е. файлы страниц и перевести. А потом легко можно прикрутить как дополнительный раздел сюда и по мере перевода дополнять его.
ООП -
|
|
| |
ninth | Дата: Суббота, 24.09.2011, 17:52 | Сообщение # 9 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1582
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
| Мануал сделан на основе mediaWiki. Можно залогиниться и посмотреть историю правок и wiki исходник. http://www.panda3d.org/manual/index.php/Talk:Main_page http://www.panda3d.org/manual/index.php?title=Special:Userlogin
|
|
| |
soos | Дата: Понедельник, 26.09.2011, 12:51 | Сообщение # 10 |
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Тестирую, пока что, онлайн сервисы совместного перевода. Выбираем, пишем предпочтения: notabenoid.com - импорт только чистого текста translated.by - импорт только чистого текста crowdin.net - платный, 9 дней пробного периода. transifex.net - заточен под перевод исходников, не подходит для перевода документации translate.google.com - отличный кандидат, только не понятно можно ли переводить коллективно omegat.org
У кого есть гугловские аккаунты, пишите, добавлю в группу переводчиков. Будем пробовать переводить.
Ещё один вопрос, который надо обсудить с авторами оригинала - это лицензия и копирайт.
Сообщение отредактировал soos - Понедельник, 26.09.2011, 15:59 |
|
| |
ninth | Дата: Понедельник, 26.09.2011, 16:48 | Сообщение # 11 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1582
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
| Насчёт лицензий - я когда только собирался русским сообществом и переводом мануалки заняться - спрашивал, оказалось что институту на это глубоко пофиг, а буржуинское сообщество не против. Мануал написан разными людьми, в т.ч. сообществом, так что есть подозрение что на него распространяется лицензия самой панды - т.е. open source. В качестве копирайта думаю можно указать оффсайт как первоисточник и своё имя или русскоязычное сообщество как переводчика.
|
|
| |
serg-kkz | Дата: Понедельник, 26.09.2011, 17:10 | Сообщение # 12 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 803
Награды: 3
Репутация: 18
Статус: Offline
| Я вот не пойму, этой пляски с переводчиками. Можно просто изложить своим языком все моменты в туторе, и ВСЕ.
ООП -
|
|
| |
soos | Дата: Понедельник, 26.09.2011, 18:58 | Сообщение # 13 |
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (serg-kkz) Я вот не пойму, этой пляски с переводчиками. Можно просто изложить своим языком все моменты в туторе, и ВСЕ. Перевести и дополнить будет в разы проще, чем писать с нуля. Написать мануал такого объёма с нуля я лично не возьмусь.
На #panda3d вот сказали, что ничего хорошего не получится: Quote [15:39] <Soos> is there repository for panda3d manual and other documentation sources? [15:41] <mindis|wurk> i think they're just autogenerated from code comments and from the manual wiki thingy [15:51] <Soos> bad for translators ): [16:02] <arikel> there's a manual translation effort? [16:04] <mindis|wurk> not an official one but i think there are some translations in german, russian and chinese [16:09] <Soos> yes [16:13] <Soos> more details about translation in russian, please. I wand to translate in russian too [16:14] <mindis|wurk> i dunno, i just saw some panda site in russian [16:20] <rdb> every effort so far has failed [16:20] <rdb> it's not a very practical or productive project to do so [16:20] <mindis|wurk> heh, indeed when the real manual isn't always up to date
|
|
| |
serg-kkz | Дата: Понедельник, 26.09.2011, 19:30 | Сообщение # 14 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 803
Награды: 3
Репутация: 18
Статус: Offline
| Quote (soos) Перевести и дополнить будет в разы проще, чем писать с нуля. Написать мануал такого объёма с нуля я лично не возьмусь. Ну, это понятно. А машинный перевод ни кто не одобрит. Я промтом могу перевести прям сейчас, но будет каша. Которую нужно подправит, а чтоб добиться смысла в тексте и как бы донести основы, придётся очень много переписать.
Quote (soos) На #panda3d вот сказали, что ничего хорошего не получится А зачем их мнение нужно? не для них ведь
Предлагаю мысль совместить с полезным, например написать FPS в стиле учебника. Этот вывод я сделал читая ветки форума, и где-то видел пожелания новичков об этом. Начиная с меню и т.д. где все подробно изложить. Для начала есть с чего начать, у меня лежит пример где есть меню, так-же используется оде для коллизии. Что-то вроде коридорного шутера, даже фонарик есть. Но нужно много дорабатывать. Но в данный момент загорелся мыслю создать сайт и разбираюсь в азах.
ООП -
|
|
| |
soos | Дата: Понедельник, 26.09.2011, 21:04 | Сообщение # 15 |
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (serg-kkz) например написать FPS в стиле учебника Тоже думал над коллективной реализацией какой нибудь игры с объяснениями и примерами кода с комментариями. Возможно, это будет лучше, чем перевод мануала. Даже готов попробовать сетевую часть.
|
|
| |