[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 212»
Форум Panda3D - по русски » Panda3D » Общие вопросы » Перевод и дополнение руководства пользователя.
Перевод и дополнение руководства пользователя.
soosДата: Четверг, 22.09.2011, 18:06 | Сообщение # 1
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Хочу выдвинуть инициативу по переводу и дополнению (кооперативно всем сообществом) руководства пользователя.

Цели:
1. Перевод
2. Адаптация к текущей версии движка (на данный момент 1.8.х)
3. Дополнения

Интересно ли подобное ру сообществу? Будет ли востребован такой ресурс? Поспособствует ли популяризации движка? Вообщем, стоит ли игра свеч? И будет ли кто нибудь участвовать в этом?

Вопросы:
1. Где найти исходники мануала? Пока что не нашёл их ни на сайте, ни в репозитории.
2. Разрабатывает ли кто нибудь мануал и удобен ли формат мануала для перевода.

Для перевода можно использовать notabenoid.com или подобный сервис.


Сообщение отредактировал soos - Четверг, 22.09.2011, 21:06
 
ninthДата: Четверг, 22.09.2011, 18:16 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1554
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
За. Помогу чем смогу.
Насчёт популяризации - не уверен что загвоздка именно в этом )
 
soosДата: Четверг, 22.09.2011, 21:07 | Сообщение # 3
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (ninth)
Насчёт популяризации - не уверен что загвоздка именно в этом )

Популяризация не является главной целью. Главное - полезный мануал на русском с дополнениями.
 
3BiPДата: Четверг, 22.09.2011, 21:27 | Сообщение # 4
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 37
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (soos)
1. Где найти исходники мануала? Пока что не нашёл их ни на сайте, ни в репозитории.


http://www.panda3d.org/documentation.php - Вот дока с офф сайта... Готов поработать переводчиком)

Добавлено (22.09.2011, 21:27)
---------------------------------------------
На сайте есть такая вкладка: Учебник, почему бы ее не разветвить как доку на оффе и скидывать туда переводы...?



 
ninthДата: Четверг, 22.09.2011, 22:55 | Сообщение # 5
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1554
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
По поводу исходника мануала - http://www.panda3d.org/download/panda3d-1.7.2/manual-1.7.2-python.zip

По учебнику - да я и планировал так делать. Но пока самому на всё времени не хватает.
 
soosДата: Пятница, 23.09.2011, 14:43 | Сообщение # 6
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Хотелось бы вести разработку перевода/дополнений также как и исходных кодов в репозитории, чтобы видеть изменения. Соответственно нужна ссылка на официальный репозиторий с документацией, а не снапшот, чтобы видеть изменения официальной документации. Кто по-английски может спросите на офф форуме об этом. Если какие то комманды переводчиков уже сотрудничают с ними, то интересно было бы узнать какие инструменты они используют.
Нужно определиться также с форматом хранения, который удобно редактировать в режиме plain-text, а также можно было бы перегонять в PDF и HTML. Думаю над форматом Wiki. А также разбираюсь с Гугловскими инструментами переводчика, смотрю в каком формате они хранят и во что позволяют конвертить.
А ещё мне не нравится то, что официальная документация разбита на много файлов. Очень сложно в ней "копаться".

Добавлено (23.09.2011, 14:43)
---------------------------------------------
После перевода оглавления на русский понимаю, что ничего не понятно после чтения английской документации. Возможно, идея с переводом не такая уж хорошая. (:

 
ninthДата: Пятница, 23.09.2011, 23:34 | Сообщение # 7
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1554
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
А перевод один в один почти всегда малопонятен. Требуется определённая адаптация.
По поводу репозитория документации - попробую спросить, хотя сомневаюсь, что он есть.
 
serg-kkzДата: Суббота, 24.09.2011, 14:29 | Сообщение # 8
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 678
Награды: 3
Репутация: 16
Статус: Offline
Ну, хорошая затея. Я думаю в HTML удобней, можно и промтом переводить а потом править, и оставить как есть этот учебник. Так удобно, каждый сможет взять определеные разделы и все, т.е. файлы страниц и перевести. А потом легко можно прикрутить как дополнительный раздел сюда и по мере перевода дополнять его.

ООП  -  
 
ninthДата: Суббота, 24.09.2011, 17:52 | Сообщение # 9
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1554
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
Мануал сделан на основе mediaWiki. Можно залогиниться и посмотреть историю правок и wiki исходник.
http://www.panda3d.org/manual/index.php/Talk:Main_page
http://www.panda3d.org/manual/index.php?title=Special:Userlogin
 
soosДата: Понедельник, 26.09.2011, 12:51 | Сообщение # 10
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Тестирую, пока что, онлайн сервисы совместного перевода. Выбираем, пишем предпочтения:
notabenoid.com - импорт только чистого текста
translated.by - импорт только чистого текста
crowdin.net - платный, 9 дней пробного периода.
transifex.net - заточен под перевод исходников, не подходит для перевода документации
translate.google.com - отличный кандидат, только не понятно можно ли переводить коллективно
omegat.org

У кого есть гугловские аккаунты, пишите, добавлю в группу переводчиков. Будем пробовать переводить.

Ещё один вопрос, который надо обсудить с авторами оригинала - это лицензия и копирайт.


Сообщение отредактировал soos - Понедельник, 26.09.2011, 15:59
 
ninthДата: Понедельник, 26.09.2011, 16:48 | Сообщение # 11
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1554
Награды: 5
Репутация: 46
Статус: Offline
Насчёт лицензий - я когда только собирался русским сообществом и переводом мануалки заняться - спрашивал, оказалось что институту на это глубоко пофиг, а буржуинское сообщество не против. Мануал написан разными людьми, в т.ч. сообществом, так что есть подозрение что на него распространяется лицензия самой панды - т.е. open source. В качестве копирайта думаю можно указать оффсайт как первоисточник и своё имя или русскоязычное сообщество как переводчика.
 
serg-kkzДата: Понедельник, 26.09.2011, 17:10 | Сообщение # 12
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 678
Награды: 3
Репутация: 16
Статус: Offline
Я вот не пойму, этой пляски с переводчиками. Можно просто изложить своим языком все моменты в туторе, и ВСЕ.

ООП  -  
 
soosДата: Понедельник, 26.09.2011, 18:58 | Сообщение # 13
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (serg-kkz)
Я вот не пойму, этой пляски с переводчиками. Можно просто изложить своим языком все моменты в туторе, и ВСЕ.

Перевести и дополнить будет в разы проще, чем писать с нуля. Написать мануал такого объёма с нуля я лично не возьмусь.

На #panda3d вот сказали, что ничего хорошего не получится:
Quote
[15:39] <Soos> is there repository for panda3d manual and other documentation sources?
[15:41] <mindis|wurk> i think they're just autogenerated from code comments and from the manual wiki thingy
[15:51] <Soos> bad for translators ):
[16:02] <arikel> there's a manual translation effort?
[16:04] <mindis|wurk> not an official one but i think there are some translations in german, russian and chinese
[16:09] <Soos> yes
[16:13] <Soos> more details about translation in russian, please. I wand to translate in russian too
[16:14] <mindis|wurk> i dunno, i just saw some panda site in russian
[16:20] <rdb> every effort so far has failed
[16:20] <rdb> it's not a very practical or productive project to do so
[16:20] <mindis|wurk> heh, indeed when the real manual isn't always up to date
 
serg-kkzДата: Понедельник, 26.09.2011, 19:30 | Сообщение # 14
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Сообщений: 678
Награды: 3
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote (soos)
Перевести и дополнить будет в разы проще, чем писать с нуля. Написать мануал такого объёма с нуля я лично не возьмусь.

Ну, это понятно. А машинный перевод ни кто не одобрит. Я промтом могу перевести прям сейчас, но будет каша. Которую нужно подправит, а чтоб добиться смысла в тексте и как бы донести основы, придётся очень много переписать.

Quote (soos)
На #panda3d вот сказали, что ничего хорошего не получится

А зачем их мнение нужно? не для них ведь biggrin

Предлагаю мысль совместить с полезным, например написать FPS в стиле учебника. Этот вывод я сделал читая ветки форума, и где-то видел пожелания новичков об этом. Начиная с меню и т.д. где все подробно изложить. Для начала есть с чего начать, у меня лежит пример где есть меню, так-же используется оде для коллизии. Что-то вроде коридорного шутера, даже фонарик есть. Но нужно много дорабатывать. Но в данный момент загорелся мыслю создать сайт и разбираюсь в азах.


ООП  -  
 
soosДата: Понедельник, 26.09.2011, 21:04 | Сообщение # 15
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (serg-kkz)
например написать FPS в стиле учебника

Тоже думал над коллективной реализацией какой нибудь игры с объяснениями и примерами кода с комментариями. Возможно, это будет лучше, чем перевод мануала. Даже готов попробовать сетевую часть.
 
Форум Panda3D - по русски » Panda3D » Общие вопросы » Перевод и дополнение руководства пользователя.
Страница 1 из 212»
Поиск: